Heute: Englische Tücken – „false friends“

Image Hosted by ImageShack.us
Wer wurde nicht in der Schule mit den sog. „false friends“ gequält; Vokabeln, die zu leicht zu lernen schienen, es aber wirklich nicht waren. Warum? Falsche Freunde lassen sich auf den ersten Blick leicht übersetzen, aber bei genauerem Hinsehen wird doch so mancher Fallstrick offenbar!

Hier ein paar meiner Lieblinge:

  • alle Tage -> every day (nicht: all day)
  • dicke Freunde sein -> to be close friends (nicht: to be thick (dumm/blöde) friends)
  • Paste -> compound (nicht: paste (im Sinne von copy&paste / einfügen))
  • Lyrik -> poetry (nicht: lyrics (Liedtext))

Quelle: hier und hier.